Patience is not her strong point.

You need luck if you want to make it in television….triunfar en la television

He doesn’t believe in justice.

Did you get the record you were searching for?

Did you manage to solve the problem in the end? ¿Resolviste el problema al fin?

They got what they deserved. Consiguieron lo que se merecían


Leaving: Marchándose –Saying goodbye: Despidiéndose –Saying something: Diciendo algo

Waving: Saludando con la mano o despidiendo –A satchel: Una mochila –A cloud: una nube

The sky: El cielo –The front door: La puerta principal.

Are Philip, Michael and Denise leaving or returning?

They’re leaving.

Is Nansy leaving too? No, she’s not.

Are Philip and Nansy saying goodbye? Yes, they are.

Are they waving to each other?

Are the children waving too? No, they’re not.

They’re carrying satchels.

Is Denise’s satchel white?

Where’s Philip going?

Where are Michael and Denise going?

Are they waving to each other?

What’s Philip carrying? He’s carrying a briefcase

Are the children carrying briefcases too?

What are they carrying? They’re carrying satchels.

Is Denise’s satchel white? Is it blue? What colour is it? It’

Is Michael’s satchel orange too? What colour is it?

Are there any clouds in the sky? How many clouds are there in the sky?

Is Nancy standing in the front door or in the garden?

She’s standing in the front door.


Okay, let’s look at eight more words, starting with:

Sink: Fregadero o lavabo –An escalator: Una escaléra mecánica –A frame: Un marco

A sip: Un sorbo –A cushion: Un cojín –A Newsreader: Un presentador del telediario

A bumper: Parachoques –A tea spoon: Una cucharilla.

Have a sip of this and you’ll feel a lot better. Toma un sorbo…

The newsreaders at the weekend are all very good-looking.

Don’t worry; I only hit the bumper.

Would you like a tea spoon to stir your coffee? ¿Quieres una cucharilla…?

Let me intoduce myself. Allow me to introduce myself.

I let my son go out. I allowed my son to go out.

What shall we get them? ¿Qué le regalamos?

When shall we tell them? ¿Cuándo se lo decimos?

Who shall we include? ¿A Quién incluimos?


Can you bring me a teaspoon for my yogourt?

Whos’s your favoroute newsreader? Quién es el presentador que más te gusta?

Your new cushions look lovely! ¡Qué bonitos son tus nuevos cojines!

My earring went down the sink. Mi pendiente se fue por el fregadero

I think I scratched the front bumper on my car.

Creo que arañé el parachoques delantero de mi coche

My son did the puzzle by himself. …él solo

I like living alone. Me gusta vivir solo

Every day I freeze. Todos los días congelo

Yesterday my leg bled….me sangró la pierna

Lately I’ve ridden a horse. Últimamente monto a caballo

Early last winter the river froze. A principios del invierno pasado se congeló el río.

A SIP: Un sorbo


Okay, we’re going to carry on then looking at another set of words. Today do, we’re only going to look at seven, okay let’s start with:

Stainless steel: Acero inoxidable –To spell: Deletrear –Off season: Fuera de temporada.

Humble: humilde –Cutlery: Cubiertos –To rust: oxidarse And drowsy: Soñoliento/adormilado.

The advantage of stainless steel cutlery is that it doesn’t rust.

La ventaja que tienen los cubiertos de acero inoxidable es que no se oxidan.

My car is beginning to rust….esta empezando a oxidarse

It’s much cheaper to go to the beach off season.

Es mucho más barato it a la playa en en temporada baja


In my humble opinion, I don’t think you should do it.

Mi humilde opinión; creo que no deberías hacerlo


How do you spell drowsy? You spell drowsy: d-r-ow-s-y

These pills will make you feel drowsy, so it’s best not to drive when you’re taking them.

Estas pastillas te darán sueño, así que mejor que no conduzcas mientras las tomas.

Red wine makes me feel drowsy. El vino tinto me da sueño


I’m going to ask them to change my cutlery.

Voy a pedirles me cambien el cubierto


Some truffles can fetch over a thousand euros a kilo.

¿Qué precio pueden alcanzar algunas trufas?


TO HAVE becomes TO BE

Tener calor: To be hot - Tener hambre: To be hungry -Tener sed: To be thirsty

Tener sueño: To be tired -Tener miedo: To be afraid - Tener cuidado: To be careful

Tener suerte: To be lucky - Tener razón: To be right -No tener razón: To be wrong

Tener derecho: To be eligible -To be cold: Tener frío.

We’re not hungry. Are they thirsty? Are you tired? I’m very afraid. Are you lucky?


Okay, let’s look at eight more words then, starting with the word:

Soft: Blando/suave –Everywhere: En todas partes –Daily: Diario/diariamente

Somehow: De alguna manera –Museum: Museo –To doubt: Dudar –Huge: Enorme.

And ceiling: Techo: Literalmente cielito; “ling” as a suffix means “lito”.

In fail; is do right from failed (en su defecto): Failing

Duck (pato) and Duckling (patito) –Cajón: drawer

Last Sunday June hid the chocolate in a drawer…escondío…en un cajón

Okay, let’s go the first one then:

There are road works everywhere these days.

We’ll do it somehow. Lo haremos de alguna manera

Have you ever visited the British Museum?

I doubt it. Lo dudo; la “b” es muda.

There’s a fly on the ceiling. Hay una mosca en el techo

It’s huge!

The glass ceiling was designed by Norman Foster.

The pianist played some soft music while we eat.

I have a daily exercise routine. Tengo una rutina diaria de ejercicios


Okay, it’s time to look at eight more riveting words, starting with:

Grumpy: Malhumorado –Switchboard: Centralita –Banister: Barandilla –Dart: Dardo

Lacklustre: Deslucido/mediocre –Scab: Costra/postilla –A fad: Una moda pasajera/mania

To whine: Gruñir.

That was a lacklustre performance. Esa fue una actuación mediocre

My scab is festering.

Don’t pick your scab or it’ll never heal.

No te arranques la costra o nunca se te curará.

It was only a passing fad. Sólo fue una moda pasajera

Fad diet: regímenes alimenticios de poca credibilidad.

Stop whining and do your homeworks! ¡Deja de gruñir y haz tus deberes!

Would you like top play darts with me?

We can discuss it whilst going to the airport.

Podemos hablarlo mientras vamos…

The switchboard is down. La centralita está colapsada

The banister was varnished yesterday. La varandilla fue barnizada ayer

Una moda pasajera: A FAD

Manía: FAD


It’s time to look at eight more exciting words. Okay let’s start with the word:

Riverbank: Orilla del río –Seashore: Orilla del mar –A puddle: Un charco –A missile: Un misil To deliver: Entregar –Anonymous: Anónimo –Volunteer: Voluntario –Calendar: Calendario

Okay, let’s have a look at some examples

Shaun hates walking along the seashore, because Shaun can’t stand sand. He hates it, when it getting between his toes.

Shaun odia caminar a lo largo de la orilla del mar, porque Shaun no soporta la arena. Él lo odia, cuando se pone entre los dedos de sus pies.


Don’t jump in that puddle!

Does Spain have any nuclear missiles?

I wish to remain anonymous. Quiero permanecer en el anonimato

We need some volunteer to help at the weekend.

We sent all our clients a calendar. Enviamos un…

We had a picnic by the riverbank.

Don’t park next to that puddle.

Where shall I hang the calendar?

We can’t deliver it before the 7th. …antes del día siete.

I’ve worked as a volunteer for three years.


It’s time to look at eight more exciting words. Starting with the verb:

To dial: Marcar los números de un teléfono –Keen (Adj.): Entusiasta

Leap year: Año bisiesto; salto de año –A chatterbox: Un charlatan, un parlanchín

To grasp: Comprensión (entender, enterarse, captar, agarrar, comprender)

A Raisin: Una pasa de uva –Brass: Latón –And a stain: Una mancha.

I couldn’t grasp what he was saying. No podía captar lo que estaba…

This chocolate bar contains raisins. Yum yum!

Most trumpets are made of brass.

Don’t start dialling until I say so.

He doesn’t have any qualifications, but he’s keen.

You’ve got a stain on you chin.


Supermarket: Supermercado –A trolley: Un carro –A basket: Una cesta) –A Shelf: Un estante And aisle: Un pasillo –The checkout: La caja –Cash: Efectivo –And credit card: Una tarjeta.

Is there a supermarket around here?

The trolleys are over there or the trolleys are there.

There isn’t any milk on the shelf; one shelf and two shelves.

Which aisle is seating?

There are a lot of people at the checkout, but I have a credit card.


Let’s look at eight more words then, starting with:

Middle class: Clase media –Shade: Sombra en general; we stick about the shade at I sit in the shade –Shadow: La sombra de alguien -To unload: Descargar –To apply for: Solicitar

To support: Apoyar –Mature: Maduro -Requirement: Requisito.

Let’s look at a few examples then:

We need to attract the middle class. …tenemos que atraer la clase media

Do you want to sit in the sun or in the shade?

My shadow’s longer than yours!

Can you help Dad unload the car?

I’ve applied for over twenty jobs but I haven’t had any interviews yet. …pero aún no he tenido entrevistas

Will you support me on this matter? ¿Me apoyarás con este asunto?

My son’s very mature for his age.

What are the requirements for the position? ¿Cuáles son los requisitos para el puesto?


Okay, it’s time to look at eight more exciting words, starting with the verb:

To itch: Picar –Box office: Taquilla –Headline: Titular –Itchy (adj): Pica; itchy jumper.

My nose is itchy. –Contact lenses: Lentillas –Coriander: Cilantro –Scaffolding: Andamios

Plot of land: Parcela de terreno

My nose really itches today or my nose is really itchy. Me pica mucho la nariz hoy

Running errands took up my whole morning. Hacer recados me ocupó toda la mañana

I don’t like that jumper because it’s really itchy. …ese jersey porque me pica mucho

You can ask for more information at the box office. Puedes pedir más…en la taquilla

I can taste coriander in this dish. Puedo detector cilandro en este plato

Have you seen today’s headlines? ¿Has visto los titulares de hoy?

The façade of the palace was covered in scaffolding. La fachada del palacio estaba cubierta de andamios

Con el participio “covered” es más usual utilizar “in” que “by”


Do you know they’re going to build a supermarket on that plot of land?


Let’s look at eight more words:

Merger: Fusión –To take over: Absorber –To headhunt: Buscar ejecutivo o especializado

Asset: Bien o activo –Merchandise: Mercancía –Income tax: Impuesto renta

Shareholder: Accionista –Breakdown: Desglose.

The merger took place two years ago. La fusión tuvo lugar hace dos años

The business was taken over by a French company. El negocio fue absorbido por una empresa francesa

We’ll need to headhunt someone for that position.

Do you have any assets? ¿Tienes algunos bienes?

Has the merchandise arrived yet? ¿Ha llegado ya la mercancía?

How much income tax do you pay in your country? ¿Cuánto pagas en impuestos sobre la renta en tu país?

Our shareholders will be pleased with the news. Nuestros accionistas estarán contentos con la noticia.

I need a breakdown of the figures by tomorrow at the latest. Necesito un desglose de las cuentas para mañana como muy tarde


Let’s take a look at the next eight words:

Consumer: Consumidor –Customer: cliente de un producto –Client: Cliente de un servicio

Profits: Beneficios –Loss: Perdidas –Profitability: Rentabilidad –Rent: Alquiler

Income: Renta, ingresos.

Consumer concerns and the rise in prices have affected sales. Las preocupacione de los consumidores y el aumento de los precios han afectado a las ventas


CONSUMER: Aunque es un sustantivo suele describIr otros sustantivos; consumer rights (derechos del consumidor); consumer spending (gastos de consumo); consumer goods (artículos de consumo).


We treat all our customers the same. Tratamos a todos nuestros clientes por igual

Are your clients happy with the decision? ¿Están contentos vuestros clientes…?

Profits have increased thanks to the change of supplier. Los beneficios han aumentado gracias al cambio de proveedor


The company will probably make a loss this year. Probablemente la empresa incurrirá en pérdidas éste año.

The company probably won’t make a loss this year. Probablemente la empresa no incurrirá en perdidas este año.


We need to improve profitability.

The rent on this office building is prohibitive. El alquiler de esta oficina es prohibitive

The company’s main incomes come from overseas. Los principales ingresos de esta empresa provienen de ultramar


An office: Una oficina/despacho –A desk: Una mesa de trabajo –A computer: Un ordenador

A laptop: Un ordenador portátil –A file: Un archivo –A filing cabinet: Una archivadora

A printer: Una impresora –A photocopier: Una fotocopiadora.

His office is big. Your desk is next to mine. I have a laptop. Where are the files? Why is the printer on the floor? Are they in the office or are in office?


Okay, is time to look at eight new words, starting with the following verb:

To belong to: Pertenecer a –Sunny: Soleado –Drawing: Dibujo –Risk: Riesgo

An elevator or a lift: Un ascensor –A baker: Un panadero –A remark: Un comentario

Runny (adj.): Liquido.

Who does this puppy belong to? ¿A quién pertenece éste cachorro?

To put it together: A montarlo.

There is a risk that everyone will find out. Hay un riesgo de que todo el mundo se entere.

You can’t be a baker if you don’t like getting up early. …si no te gusta levantarte temprano.

Justin made an unnecessary remark. ….hizo un comentario innecesario.

Christopher will never eat the egg if it’s not runny….nunca comerá el huevo si no está liquido.

To have a runny nose: Gotear la nariz


Okay, let’s look at eight more words, starting with:

Clockwise; en el sentido de las agujas del reloj –Anticlockwise in U.K. or counterclockwise in U.E.; contrario a las agujas del reloj

Fingerprint: Huella dactilar -Touchy: Susceptible, delicado –Liquorice: Regaliz

The remote control, zapper, tweaker, fiddler, doo dah, hoofer doofer; mando a distancia

To bafle: Desconcertar –Harsh: Duro/severo.

Tap: Grifo

Luckily the murderer left the fingerprints at the scene of the crime.

Afortunadamente el asesino dejó las huellas…


Don’t bring up the weeding; it’s a touchy subject.

No saques la boda, es un tema delicado  


Liquorice turns your tongue black. El regaliz te deja la lengua roja

Someone’s lost the remote control again! ¡Alguien ha perdido el mando otra vez!

The scientists are baffled by the results.

Los científicos están desconcertados con los resultados.


Everyone thought that the punishment was too harsh.

Todos pensaron que el castigo era demasiado severo.


Liam seems a bit touchy today. Liam parece un poco susceptible hoy

They found his fingerprints everywhere. Encontraron sus huellas dactilares po todas partes.


We’re going to look at eight new words:

Bankroup: Bancarota, quiebra –Mortgage: Hipoteca –To embezzle: Malversar

To purchase: Adquirir, comprar –To invest: Invertir –Trade unión: Sindicato

Interest rate: Tipo de interés –Policy: Política de empresa.

That company went bankrupt last year. Esa empresa quebró el año pasado

How are they going to pay the mortgage? ¿Cómo van a pagar la hipoteca?

It turns out, that he embezzled over a million pounds. Resulta que el malversó más de un millón de libras.

We’ve purchased stocks in that company. Hemos adquirido acciones en esa...

Have you ever thought about investing abroad?

¿Has pensado alguna vez en invertir en el extrangero?


The trade union is not going to support that step. El sindicato no va a apoyar esa paso

Interest rates have gone up for the third month in a row.

Los tipos de interés han subido por tercer mes consecutivo


What is the company’s policy on subcontracting? Cuál es la política de la empresa en material de subcontratación?


Kitchen: Cocina –A Cooker: Una cocina de guisar –An oven: Un horno

A microwive: Un microondas –A fridge: Una nevera –A Frezeer: Un congelador

A dishwasher: Un lavavajillas –A grill: Una parrilla.

The kitchen is next to the bathroom. The chicken is in the oven.

La “o” de “oven” se pronuncia como una “a” bajando la mandíbula hasta el pecho “áaven”


There’s some milk in the fridge.

Is there any ice in the freezer? The dishes are in the dishwasher.

Do you have a grill in your kitchen?


Let’s look at eight more exciting words then, starting with:

Straightaway: Enseguida –A camp site: Un camping –A car park: Un parking

An inditification: Un documento de identificación –Elitist: Elitista –A light bulb: Una bombilla

Bald: Calvo –Nasty: Desagradable, asqueroso.

I’ll speak to him about it straightaway. Le hablaré del tema enseguida

The car park’s completely full so we’ll have to wait.

El parking está completamente lleno así que tendremos que esperar


Do you have any indentification on you? ¿Llevas encima algún documento de identidad?

Opera is still considered to be an elitist art form.

La opera todavía se considera que sea un género de arte elitist.


Turn off the electricity; I need to change the kitchen light bulb.

Apaga la corriente, necesito cambiar la bombilla de la cocina


It seems it’s better to be a bold politician in France than in England.

Parece ser que es mejor ser un politico calvo en Francia que en Inglaterra


There’s a nasty smell coming from the kitchen. Hay un olor desagradable emanando de la cocina


Let’s look at eight more words then, starting with:

Touching: Conmovedor, emotivo –Egg Yolk: Yema de huevo –Egg White: Clara de huevo

Waterproof: Impermeable –To limp: Cojear –A PhD: Un doctorado –To digest: Digerir

Grasp: Comprensión.

A grasp of something; to have a grasp of something: Entender de algo

His farewell speech was quite touching. Su discurso de despedida fue bastante conmovedor.

You need two egg yolks for that recipe.

How I can separate the yolk from the white?...la yema de la clara?

Is your coat waterproof? ¿Es tu abrigo impermeable?

I’ve been limping since I injured myself playing football.

Llevo cojeando desde que me lesioné jugando al futbol


My brother has a Phd in Physics. Mi hermano tiene un doctorado en Fisica


I find peppers difficult to digest. Los pimientos me resustan difícil de digerir

Cuando algo nos resulta difícil, decimos que lo encontramos difícil.


Raymon has a very good grasp of the situation. …entiende muy bien la situación


Budget: Presupuesto –The stock exchange: La bolsa –Turnover: Facturación

Expenses: Gastos –To withdraw money: Sacar/retirar –Loan: Préstamo

Launch: Lanzamiento –Branch: Sucursal.


The marketing budget has gone up this year.

El presupuesto para el marketing ha subido este año


Budget; lo pronunciamos bajando la mandíbula


Do you choose to invest in the stock exchange? ¿Inviertes en bolsa?

Our company has an annual turnover of six million euros.

Nuestra empresa tiene una facturación annual de seis millones de euros


We were treated to an all-expenses-paid weekend at a spa.

Fuimos invitados a un balneario a gastos pagados un fin de semana


How much money did you have to withdraw in the end? ¿Cuánto dinero tuviste que sacar al final?

We have no other choice than to ask for a loan. No tenemos más elección que pedir un crédito

When are they going to launch the new product? Cuándo van a lanzar el nuevo producto?

How many branches do you have in Spain? Cuántas sucursales tienes en España?


Tires: Neumáticos –Windscreem: Parabrisas –Steering Wheel: Volante

Dashboard: Salpicadero –Brakes: Frenos –Engine: Motor –Headlights: Faros

Boot/Trunk (US): Maletero.

These tires are new….son nuevos

The windscreem is very dirty.

Is the steering wheel on the left or on the right? I like the design of the dashboard.

Where are the brakes? How do you turn on the headlights? The suitcases are in the boot.


Let’s look at eight more really exciting words, starting

The moon: La luna –Stone: Piedra –A leaf: Una hoja –A whale: Una ballena

A dream: Un sueño –A banker: Un banquero –Wooden; de madera –A roof: Un tejado.

Who was the first man to walk on the moon? ¿…en pisar la luna)

The protesters threw stones. Los manifestantes…

All trains have been cancelled due to leaves on the truck.

Todos los trenes han sido cancelados debido a las hojas en los carriles


Blade: Hoja de corte


Everybody on the boat took photos of the whales. Todo el mundo en el barco…

I had a really strange dream last night. Tuve un sueño rarísimo anoche

Helen’s husband is a banker. El marido de Helen es un banquero

I can’t believe you spent the whole summer in a wooden hut.

No puedo creer que pasaras todo el verano en una cabaña de madera


What’s more, the roof had a leak. Además el techo tenía una gotera

I’ve been limping since I injured myself playing football.

Llevo cojeando desde que me lesioné jugando al futbol


My brother has a Phd in Physics. Mi hermano tiene un doctorado en Fisica


Let’s look at eight new words, starting with:

Length: Longitud –A comb: Un peine –A moth: Una polilla

A chocoholic: Un adicto al chocolate (that’s I me then) –Jam: Mermelada -Leftovers: Restos

Self-confidence: Autoestima –Sunflower: Girasol.

Length: Con una “th” más fuerte

I prefer using a comb to a brush. Prefiero utilizar un peine al cepillo

Normalmente preferimos utilizar una cosa “to” otra


Moths are always attracted to bright lights.

Las polillas se sienten atraidas por las luces brillantes


I admit it; I’m a complete chocoholic!

To recognise: Reconocer; cuando algo o alguien nos resulta familiar.


You can have the leftovers for lunch tomorrow. Puedes tomar los restos para comer mañana

He’s totally lacking in self-confidence. Le falta mucha autoestima

I love Van Gogh’s painting of sunflowers. Me encantan los cuadros de girasoles de Van Gogh


Advertising: Publicidad –Competition: Competencia –Shareholder: Accionistas

To finance: Financiar –Accout: Cuenta –Layoffs: Despidos

Purchasing department: Departamento de compras –Turnkey: Llave en mano

The company’s advertising strategy is very aggressive.

La estrategia de publicidad de la empresa es muy agresiva


Publicity: Significa “publicación o prensa escrita” nada que ver con publicidad.


Our competition is away ahead of us. Nuestra competencia está por encima de nosotros

The shareholders in China showed concern over rising labour costs.

Los accionistas en China se mostraron preocupados por los costes de mano de obra en alza


Do you think our investors will financial the project?

¿Crees que nuestros inversores financiarán el proyecto?


That’s a key account; treat them well. Es una cuenta clave, trátalos bien

Company morale has dropped due to the layoffs this month.

La moral de la empresa ha bajado debido a los despidos este mes


Check with the purchasing department at the end of the hall.

Verifícalo con el departamento de compras al final del pasillo


The international turnkey operations are generating huge profits this year.

Las operaciones internacionales llave en mano está generando grandes beneficios este año


Turnkey; literalmente significa “girar la llave” indicando que el negocio está listo para arrancar


Grass (lawn): Hierba/cesped –Plants: Plantas –Flowers: Flores –Flowerbed: Arriate

Trees: Árboles -To cut: Cortar –Weeds; Malas hierbas –Mud: Barro

I like those blue flowers. Me gustan esas plantas azules

Grass doesn’t usually grow here. La hierba normalmente no crece aquí

That flowerbed is covered in weeds. Aquel arriate está cuvierto de malas hierbas

Your shoes are covered in mud. Tus zapatos están llenos de barro

You have a beautiful garden. Tienes un jardín precioso

Those plants are too tall. Aquellas plantas son demasiado altas

In spring, the garden is full of flowers. En primavera, el jardín está lleno de flores


Let’s look at eight more exciting words, then:

To chew: Masticar –To swallow: Tragar –A swallow: Una golondrina –An eagle; Una águila

Binoculars: Prismáticos –Encore!: ¡bis! –Floor: Suelo, piso –The ground: el suelo exterior

Let’s go at the few examples now:

My baby son is learning how to chew his food. Mi bebé está aprendiendo a masticar su comida

An olive Stone: Un hueso de aceituna.

I think I’ve just swallowed an olive stone. Creo que acabo de tragar un hueso de aceituna

I love watching swallows in the evening sky. Me encanta ver golondrinas en cielo de la tarde

Don’t look at the sun with binoculars! ¡No mires al sol con prismáticos!  

Encore! which’s the French word in English.

Don’t eat things off the floor. No comas cosas del suelo de casa

Don’t eat things off the ground. No comas cosas del suelo de la calle

Politics is over my head, I’m afraid. La política me supera me temo.

I’m not into late nights so I think I’ll give the party a miss.

No me gusta trasnochar así que creo que paso de la fiesta


Let’s look at eight more words then, starting with:

Valley: Valle –To fidget: Estar inquieto –Dandruff: Caspa –Wart: Verruga –Blister: Ampolla

Sculpture: Escultura –To shiver: Temblar, tiritar –Teapot: Tetera; which is a really important word for anyone who’s from England.

Let’s go with some examples then:

After several long days, we reached a deep, green valley. Tras varios días, llegamos a un valle verde y profundo.

Cuando un sustantivo va precedido por más de un adjetivo, casi nunca colocamos “and” entre ellos.


Silvia fidgeted throughout the performance. Silvia estuvo inquieta a lo largo de la actuación

That champoo is great for dandruff. Ese champú es muy bueno para la caspa

Dandruff; bajando la mandíbula en la segunda sílaba.

Which witch had warts? ¿Cuál de las brujas tenía verrugas?

Which and witch: Palabras homónimas. Es decir se pronuncian igual; uich


Our feet were covered in blisters. Nuestros pies estaban llenos de ampollas

The exhibition included some wonderful sculptures by an unknown French artist.

La exposición albergó esculturas maravillosas de un artista Francés desconocido


She was shivering with cold. Ella estaba tiritando de frío

Is there any more tea in the teapot? ¿Hay más té en la tetera?


Cash: Efectivo –Liability: Pasivo –Return on investment (ROI); retorno de inversión

Operating Costs: Costes de explotación –Long-term: Largo plazo –CEO: Director general

Dividens: Dividendos –To invoice: Facturar

I’ve €100 in cash on me. Llevo encima 100€ en efectivo

If you deduct your liabilities from your assets you get the net worth of your company.

Si restas los pasivos de los activos, tienes el patrimonio neto de tu empresa.


We should get our return on investment in less than two years.

Deberíamos tener el retorno de la inversion en menos de dos años


Our operating costs have skyrocketed this year.

Nuestros costes de explotación se han disparado este año.


USA: skyrocket. UK: rocket


In the long term, we foresee that production costs will drop.

A largo plazo preveemos que los costes de producción bajarán


Our CEO’s negligence is costing the company an arm and a leg.

La negligencia de nuestro director general está costando a la empresa una pasta.


CEO; means “Chief Executive Officer”. También se usa “General Manager”.


At the board meeting, the subject of dividends came up.

En la junta directive, surgió/salió el tema de los dividendos.


We agreed to invoice the client 30 days after the delivery goods.

Acordamos en facturar al cliente en 30 días tras la entrega de la mercancía.


The shareholders in China showed concern over rising labour costs.

Los accionistas en China se mostraron preocupados por los costes de mano de obra en alza


Nuestro equivalente de “S.A” es “PLC”; “public limited company”


That’s right; you organised something for us last year.

Así es, organizasteis algo para nosotros el año pasado


A bed: Una cama –A mattress: Un colchón –A sheet: Una sábana –Duvet: Edredón

Pillow: Almohada –A blanket: Una manta –To sleep: Dormir.

How many bedrooms does the new house have? Cuántos dormitorios tiene la casa nueva?

We will need to buy a new bed. Necesitaremos comprar una cama nueva

The mattress is 10 years old. El colchón tiene 10 años

Do you have any clean sheets? ¿Tienes sábanas limpias?

The duvet is in the cupboard. El edredrón está en el armario

I’m cold. Are there any more blankets? Tengo frío. ¿Hay más mantas?


It’s time to look at our usually selection of eight words, starting today with:

Pavement: Acera –A blackbird: Un mirlo –An oak tree: Una encina –To get dark: Oscurecer

To get light: Amanecer –Pointless: Inútil/en vano

Plenty; muchos en el sentido más que suficiente –Number plate: Matrícula de coche

It’s starting to get light earlier and earlier. Empieza a amanecer cada vez más pronto

This street has no pavement. Esta calle no tiene acera

I love the song of the blackbird. Me encanta el canto del mirlo

Oak –Pine –A willow –An orange tree –An apple tree –A peach tree

It gets dark much earlier in winter. Oscurece mucho más pronto en invierno

It’s pointless to hold a meeting. Es inútil celebrar una reunión


Para referirnos a una persona nunca utilizaríamos el adjetivo “pointless” sino “useless”


There’s plenty of time. Hay tiempo de sobra

I think the car in front has a Paris number plate.

Creo que el coche que va delante tiene matrícula de París


Cuando constatamos la ausencia de algo con el verbo “to have” (normalmente con un sujeto inanimado) es más común decir; Suj. + has + no… que; Suj. + doesn’t have any…

E.g. this street has no streetlamps; esta calle no tiene farolas.


One-eyed: Tuerto –One-armed: Manco –A border: Una frontera –Edge: Borde

Curb: Bordillo de la acera –Nutmeg: Nuez moscada –Well-earned: Bien merecido

A voucher: Un vale –Admiral: Admirante.

Nelson is the most famous one-eyed admiral of all time.

Nelson es el más famoso almirante de todos lo tiempos


Was Cervantes really one-armed? ¿Cervantes era manco de verdad?

It’s only five minutes to the border from here.

La frontera está a tan sólo cinco minutos desde aquí.


Move your glass away from the edge of the table! ¡Aleja tu vaso del borde de la mesa!

I think you’ve gone up onto the curb. Creo que te has subido al bordillo de la acera

You can taste the nutmeg in this dish. Se nota la nuez moscada en este plato


Cuando hablamos de forma impersonal es mas natural emplear la segunda persona “you” que la tercera “se” del uso castellano.


You deserve a well-earned break. Te mereces un buen descanso.


Collect five vouchers and receive a free jar of nutmeg!

Reune cinco vales y ¡recibe gratis una jarra de nuez moscada!


Advertisement: Anuncio –Competitive advantage: Ventaja competitive

Market share: Cuota de mercado –Price-quality ratio: Relación precio-calidad

Small and medium sized companies: PYMES –Sales force: Equipo de vendedores

Customer loyalty: Fidelidad del cliente –To promote: Promover.

The TV ad generated lots of buzz. El anuncio de TV ha dado mucho que hablar

En la mayoría de los casos, pronunciamos la abreviatura “ad” cuando hablamos de anuncios de TV y radio, también se dice “commercial”.


The company’s competitive advantage is its streamlined logistics system.

La ventaja competitiva de la empresa es su eficiente (simplificado, racionalizado, agilizado, etc.) sistema logístico.


New competitors from third world countries have substantially eaten up our market share. Nuevos competidores de países tercermundistas se han comido nuestra cuota de mercado de manera sustancial


The price-quality ratio of these garments is great. La relación precio/calidad de estas prendas es genial.

Small and medium sized companies are generally low risk ventures.

Generalmente las PYMES son proyectos con poco riesgo.


Our sales force works on 100% commission. Nuestro equipo de vendedores trabaja 100% comisión

Customer loyalty is surprisingly strong in our South American branches.

La fidelidad del cliente es sorprendentemente alta en nuestras sucursales sudamericanas.


Our brand promotes the wellfare of the environment.

Nuestra marca promueve el bienestar del medio-ambiente.


Starting with:

Newspaper or paper: Periodico –Article: Artículo –Headline: Titular –Journalist: Periodista

Supplement: Suplemento –Magazine: Revista –Newsstand: Quiosco –Column: Columna.

I always buy the newspaper on Sunday.

There’s a very interesting article about the economy today.

En inglés nunca colocamos un adjetivo después de un sustantivo tampoco cuando se trata de un advervio y un adjetivo; a very interesting article


The headline says that the economy is weak.

From time to time Laura works as a journalist.

I never read the supplement.

Supplement: Se pronuncia bajando la mandíbula en la primera sílaba.


Do you read his weekly column? ¿Lees su columna seminal?


Let’s look at eight more words, starting with:

A go: Un intento –Shop sign: Letrero de tienda –Peacock: Pavo real –The equator: El equador

Great grandfather: Bisabuelo –Fish farm: Piscifastoría –Yuck! ¡Puaj!

Toothpaste: Pasta de dientes.

Okay, let’s look at some examples, shall we?

Can you see that peacock in that tree? ¿Ves ese pavo real en aquel árbol?

My great grandfather was a Count. Mi bisabuelo era Conde

More and more fish comes from fish farms nowadays.

Hoy en día cada vez más pescado proviene de piscifactorías.


They made me eat sheep’s eye! Yuck! ¡Me hicieron comer ojo de oveja! ¡Puaj!

We’ve run out of toothpaste. Se nos ha acabado la pasta de dientes.


Let’s look at eight more words, okay the first one is:

Windowsill: Alféizar, repisa de la ventana –UK: Dummy; US: Pacifier: Chupete

To dub: Doblar (películas) –To vanish (into thin air): Desaparecer/Desvanecer

Monkey wrench: Llave inglesa –Cheekbone: Pómulo –Handcuffs: Esposas –Mole: Topo.

Don’t touch the windowsill; it’s just been painted.

No toques el alféizar de la ventana acaba de ser pintado.


Isn’t your son a bit old to be using a dummy?

¿No es un poco mayor tu hijo para seguir usando chupete?


The film we saw last night was dubbed into Spanish.

La película que vimos anoche estaba doblada al español


My watch has just vanished into thin air. Mi reloj acaba de desaparecer sin dejar rastro

Can you pass me the monkey wrench while you’re on your feet?

¿Puedes pasarme la llave inglesa mientras estás de pie?


What beautiful cheek bones you have! ¡Qué pómulos más bonitos tienes!


Purchasing Power: Poder adquisitivo –Shipment: Envío en grandes cantidades

Brand awareness: Conocimiento de marca -Supply and demand: Oferta y demanda

Pruduct line: Línea de productos –To boost: Dar empuje a algo –Forecast: Previsión

To phase out: Retirar progresivamente.

Increased purchasing power in India has pushed up sales.

El poder adquisitivo en la India ha dado un empujón a las ventas.


The shipments have to go out on the first of every month.

Los envíos tienen que salir a primeros de cada mes


The new campaing has done wonders for our brand awareness.

La campaña nueva ha hecho maravillas para el conocimiento de nuestra marca


The law of supply and demand does not apply in communist states.

La ley de oferta y demanda no se aplica en paises comunistas.


This product line is doing exceptionally well with teenagers.

Esta línea de productos funciona muy bien con adoslescentes.


Do you think a new product will boost sales?

¿Crees que un nuevo producto empujará las ventas?


Forecast was totally inaccurate. La previsión fue totalmente imprecisa.

That model was phased out years ago. Ese modelo fue retirado progresivamente hace años.


Left: Izquierda –Right: Derecha –To turn: Girar -Straight on or straight ahead: Adelante

Roundabout: Rotonda –Cornes: Esquina –Street: Calle –Until: Hasta.

Go straight on then turn left or go straight ahead then turn left.

Sigue todo recto luego gira a la izquierda

Take the second street on the right. Toma la segunda calle a la derecha

Turn left then take the first right. Gira a la izquierda luego toma la primera a la derecha

Go straight ahead until you get to the square. Ve todo recto hasta llegar a la plaza

Don’t turn right until you get to the roundabout.

No gires a la derecha hasta que no llegues a la rotonda

La segunda negación es completamente redundante en inglés.


The newsstand is on the corner of the street. El quiosco está en la esquina de la calle

Decimos “in the corner” para referirnos a una esquina o rincón dentro de una habitación o edificio.


Take the second on the right and then go straight on until you get to Oxford Street.

Toma la segunda a la derecha y después ve todo recto hasta llegar a Osford Street.